Dịch thuật đa ngôn ngữ là quá trình chuyển văn bản gốc từ ngôn ngữ này sang từ ba ngôn ngữ khác trở
lên khi được yêu cầu.(Vd dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt rồi sau đó dich thuat tieng Viet sang tieng Anh)
Đảm bảo chắc chắn
rằng văn bản gốc là văn bản nguồn cuối cùng.
Bước đầu tiên quan
trọng của việc dịch thuật đa ngôn ngữ là phải kiểm tra kỹ lưỡng và chắc chắn rằng văn bản
gốc là tài liệu cuối cùng sẽ được dịch. Dựa trên số lượng ngôn ngữ sẽ được dịch
sang mà bên dịch thuật phải báo giá cụ thể cho khách hàng để thỏa thuận, đặc
biệt là đối với khách hàng có nguồn kinh phí hạn chế. Do vậy, chúng ta có thể
thấy được tầm quan trọng của việc đảm bảo chắc chắn rằng văn bản gốc là văn bản
nguồn cuối cùng.
Quá hạn
Quá hạn có thể gây
ra một rắc rối khác. Quá trình hiệu đính tổng và hạn trả tài liệu của một dự án
có thể bị ảnh hưởng do sự chậm trễ của một trong số các dịch giả bởi lẽ hầu hết
trong số họ đều nhận dịch nhiều tài liệu khác nhau tại cùng thời điểm.
Lên kế hoạch trước
Khi thực hiện các
dự án lớn, chỉ có việc lên kế hoạch trước mới không bị quá hạn do chậm trễ hay
làm việc vô tổ chức. Giả sử nếu như dịch giả có sẵn thì khi cần dịch một tài
liệu sang 20 thứ tiếng khác nhau thì có nghĩa là chúng ta phải có ít nhất 20
dịch giả, tối thiểu mất 20 cuộc điện thoại và thư điện tử cho 20 người làm việc
ở các múi giờ khác nhau. Nếu không, lại phải chờ đợi họ phản hồi thêm 1 ngày và
có nghĩa sẽ bị chậm tiến độ thêm 1 ngày.
Chúng ta phải luôn
tuân thủ các yêu cầu về phương ngữ hay “thổ ngữ” của khách hàng: đó là sự khác
biệt trong việc sử dụng và biên dịch ngôn ngữ; bởi lẽ các quốc gia hoặc khu vực
có thể sử dụng chung ngôn ngữ nhưng lại theo các chiều hướng ý nghĩa khác nhau.
Ví dụ: nếu như chúng ta phải dịch tiếng Việt sang tiếng Tây Ban Nha mà độc
giả là người Mỹ la tinh hay người Tây Ban Nha ở Châu Âu thì nó sẽ phải thay đổi
đi đáng kể; tiếng Pháp có thể trở thành thổ ngữ Pháp, Canada hay Châu Phi và
một tài liệu tiếng Bồ Đào Nha có thể được đọc theo hướng tiếng Bồ Đào Nha hoặc
Bồ Đào Nha Brazil. Trong một số trường hợp khi hai phương ngữ được dùng chung
trong một thứ tiếng, thì dịch giả buộc phải dịch lại từ đầu, trong khi đó một
số khách hàng lại yêu cầu dịch theo một phương ngữ duy nhất nhằm tiết kiệm chi
phí.
Là 1 quá trình
khác biệt
Vì vậy, việc bạn
đưa ra kế hoạch hoàn thành chi tiết và cụ thể khi bạn có yêu cầu dịch thuật đa
ngôn ngữ là điều vô cùng quan trọng. Dịch thuật đa ngôn ngữ cũng không thể tiến
hành giống như dịch thuật sang 1 ngôn ngữ như dịch tiếng Nhật sang tieng Viet ,dịch tiếng Hoa sang tiếng Việt hay dịch thuật sang tiếng Anh.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét